MALENI RATNICI OGROMNE AVANTURE! Evo kako su Asteriks i Obeliks postali globalni fenomen!
Svi smo uživali u ovom animiranom filmu!
Foto: All Film Archive/M6 Films / Mary Evans Picture Library / Profimedia
Kada su se 1959. godine u francuskom časopisu Pilote prvi put pojavili likovi Asteriksa i Obeliksa, niko nije slutio da će priča o dvojici neustrašivih Gala prerasti u globalni fenomen. Danas, više od šest decenija kasnije, njihova imena poznaju generacije čitalaca i gledalaca od Pariza do Tokija, od Beograda do Njujorka.
KAKO JE SVE POČELO
Autorski tandem Rene Gošini (pisac) i Alber Uderzo (crtač) želeli su da stvore strip koji bi bio duboko francuski, a istovremeno univerzalno razumljiv. Tako je rođena ideja o malom galskom selu koje se uz pomoć čarobnog napitka druidа Panoramiksa odupire velikoj sili Rimskog carstva.
Asteriks, mali, lukavi i pametni ratnik, predstavljao je snalažljivost i dovitljivost, dok je Obeliks, dobrodušni gorostas koji je kao dete upao u kazan čarobnog napitka, simbolisao nesalomivu snagu i dečačku naivnost.

Foto: United Archives/Impress / United Archives / Profimedia
GLOBALNI FENOMEN
Tokom narednih decenija, Asteriks i Obeliks postali su najprodavaniji evropski strip – više od 350 miliona primeraka prevedenih na preko 100 jezika. Avanture su bile zasnovane na istorijskim događajima, ali su ih autori oblikovali kroz parodiju i satiru. Gali su putovali u Britaniju, Hispaniju, Egipat, pa čak i Ameriku, susrećući se sa karikaturalnim prikazima različitih naroda.
U svemu tome, humor je bio ključ – Asteriks je podsmevao moćnima, a Obeliks nas je podsećao da snaga bez mudrosti često vodi do komičnih, ali ne i katastrofalnih posledica.
FILMSKE ADAPTACIJE
Prva animirana adaptacija stigla je 1967, ali pravi bum desio se kada su krajem 1990-ih i početkom 2000-ih nastali igrani filmovi. Najpoznatiji je „Asterix & Obelix: Mission Cleopatra“ (2002), koji je s budžetom od preko 50 miliona evra bio jedan od najskupljih evropskih filmova tog vremena.
Foto: All Film Archive / Mary Evans Picture Library / Profimedia

Publika se oduševljavala glumačkim dvojcem – Žerar Depardie kao Obeliks i Kristijan Klavije kao Asteriks ostavili su neizbrisiv trag. Kasnije su ih nasledili novi glumci, ali je uloga Depardiea ostala legendarna.
SIMBOLIKA
Istina je da Asteriks i Obeliks nisu samo strip junaci. Oni su metafora večite borbe „malih“ protiv „velikih“. Priča o selu koje odbija da se preda, čak i kada su svi izgledi protiv njih, prenosi univerzalnu poruku: hrabrost, prijateljstvo i humor jači su od svake sile.

Foto: Supplied by LMK / Landmark / Profimedia
U vremenu kada je nastao, strip je Francuzima vraćao ponos i identitet, a danas, u globalizovanom svetu, šalje poruku da se upornost i solidarnost isplate.
ZANIMLJIVOSTI
- Ako bi popio Obeliks još napitka, mogao bi postati previše moćan, pa čak i van kontrole.
- Ova odluka autora stvara balans u priči – snaga Obeliksa je ogromna, ali nije beskonačna, a Asteriks ostaje pametni strateg tima.
- Asteriks – ime dolazi od latinske reči asteriscus, što znači „mala zvezda“. Simbolizuje njegovu „iskricu“ pameti i dovitljivosti.
- Obeliks – dobio ime po obeliscu, kamenom stubu; ime odražava njegovu ogromnu građu i snagu.
- Panoramiks – druid čije ime sugeriše širok pogled na svet i mudrost.
- Stripovi su prikazivali avanture u Egiptu, Britaniji, Španiji, Italiji i Americi.
- Svaka zemlja je predstavljena kroz karikaturalni humor – Britanci su tvrdoglavi, Egipćani su teatralni, Rimljani su smešni, ali opasni.
- Ova satira učinila je strip univerzalno zabavnim, iako je duboko ukorenjen u francuskoj kulturi.
- Najpoznatiji filmovi su snimani u Francuskoj, Maroku i Italiji, a produkcija je koristila stotine statista i stotine rekvizita za autentičnost.
- Uloga Žerara Depardiea kao Obeliksa bila je toliko upečatljiva da su kasnije glumci imali težak zadatak da ga zamene, posebno u izrazu lica i fizičkom pristupu liku.
- Animirani filmovi često dodaju detalje koji nisu u stripovima, poput modernih šala ili interakcije sa stvarnim istorijskim ličnostima.
- Asteriks i Obeliks prevedeni su na više od 100 jezika.
- Neki od prevoda su posebno duhoviti: u srpskom izdanju, replike često kombinuju šaljive arhaične izraze i lokalni humor, što im daje dodatnu draž.
- U engleskim prevodima, imena i šale su prilagođena britanskom i američkom smislu za humor, ali duh priče ostaje isti.
Iza smeha, borbe i avantura krije se univerzalna priča o hrabrosti, prijateljstvu i zajedništvu. Asteriks i Obeliks nas podsećaju da, čak i kada su izgledi protiv nas, pamet, upornost i prijateljstvo mogu pobediti.
Poštovani čitaoci, možete nas pratiti i na platformama:
Facebook,
Instagram,
YouTube,
TikTok,
Telegram,
Vajber.
Pridružite nam se i prvi saznajte najnovije i najvažnije informacije.
Naše aplikacije možete skinuti sa
Google Play i
Apple AppStore.
Komentari (0)