PUTINOVI PREVODIOCI OTKRIVAJU TAJNE POSLA: Šef je ponekad neprevodiv

Autor: sputniknews.com, Republika

Svet

16.02.2020

17:45

Pratite nas i putem Android ili iOS aplikacija

Android aplikacija ios aplikacija huawei aplikacija

Prevodioci ruskog predsednika Vladimira Putina otkrili su da se pojedine fraze šefa Ruske Federacije mogu smatrati igrom reči, koje je nemoguće prevesti, prenosi TV kanal 2Rusija 1“.

RepublikaFoto: Tanjug/AP
Vladimir Putin

Savetnik Odeljenja za jezičku podršku Ministarstva spoljnih poslova Rusije Aleksej Sadikov je objasnio da ruski predsednik ponekad izgovara neočekivane fraze, zbog kojih i profesionalni prevodioci ostanu zapanjeni.

Na primer, govoreći na marginama Ekonomskog foruma u Sankt Peterburgu 2017. godine, Putin se prilikom ulaska u salu, kada su ga svi prisutni pozdravili burnim aplauzom, našalio i vojničkim tonom prisutnima rekao "Voljno!“

- To je bio potpuno neočekivan trenutak, koji niko nije mogao predvideti. Bukvalno sam se za pola sekunde setio rešenja, a zatim sam proverio u rečniku. To je prevodilačka domišljatost, jer se u tom momentu nisam setio termina - objasnio je Sadikov.

On je dodao da su pregovori na najvišem nivou često označeni kao "strogo poverljivi", i da prevodioci ne smeju iznose sadržaj razgovora, čak ni svojim bližnjim.

- Ne, naravno, da ne smemo prenositi sadržaj. To su u principu tajne informacije, i mi jednostavno nemamo pravo da ih obelodanjujemo - ističe prevodilac.

 

 

Natalija Krasavina iz istog Odeljenja smatra da se to može uporediti sa lekarskom tajnom.

- Naša profesija se umnogome i zasniva na poverljivosti i na našoj sposobnosti da čuvamo tajnu i poštujemo to - ocenila je ona.

Takođe je otkrila šta se dešava tokom pregovora lidera država u formatu tet-a-tet, kojima prisustvuju i prevodioci.

- Kao i svaki razgovor uživo - i taj može krenuti u različitim pravcima u zavisnosti od učesnika, formata, od tema i toga koliko se učesnici razgovora poznaju - objasnila je Krasavina.

Sadikov se prisetio kako je jednom tokom sastanka na kojem je prisustvovao Putin, „slučajno, najverovatnije zbog premora, pomešao dve zemlje“.

- Putin se okrenuo prema meni i strogo mi rekao: "Slušaj me pažljivo“ - seća se on.

Neophodna maksimalna koncentracija

Drugi sekretar Odeljenja Sergej Čudinov se prisetio poteškoća prilikom sinhronog prevoda, koji zahteva maksimalnu koncentraciju prevodioca.

- Morate da slušate govor, da ga analizirate, da odaberete ekvivalentnu reč, da prenesete na jeziku na koji prevodite i da prekontrolišete, kako bi dobro zvučalo - kaže Čudinov.

On je ispričao kako ga je Putin ispravljao u prevodu.

- I to se dešava. Nekad jedostavno čuješ pogrešnu reč. Najvažnije je da shvatite da to nije kraj sveta - optimističan je Čudinov.

 

Poštovani čitaoci, možete nas pratiti i na platformama: Facebook, Instagram, YouTube, TikTok, Telegram, Vajber. Pridružite nam se i prvi saznajte najnovije i najvažnije informacije.
Naše aplikacije možete skinuti sa Google Play i Apple AppStore.

Komentari (0)

Loading